Пословицы английские и их русские аналоги. Часть 6
Часто при переводе английских пословиц и поговорок на русский язык встречаются трудности, поскольку их смысл нам не всегда может быть понятен, а в словарях не всегда даётся их точное толкование. Поэтому мы и решили давать не дословный перевод английской пословицы, а привести аналог русской пословицы, чтобы стало понятно в каких ситуациях она употребляется.
Не who laughs last laughs longest
Мой комментарий |
Голосуй!
+3
|
Не who pays the piper calls the tune
Мой комментарий |
Голосуй!
+11
|